Spanish to Chinese

Translate Spanish Video to Chinese

Spanish-speaking exporters, tour operators, and course creators reaching Chinese buyers need more than subtitles. ngram turns a Spanish recording into a Mandarin one: AI voiceover, captions in Simplified or Traditional characters, and Chinese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute, get captions in Simplified or Traditional characters, and confirm the tone reads as appropriately formal Mandarin before export.

Input · Spanish → ChineseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Mandarin version, not Spanish with Chinese subtitles

Subtitling a Spanish video leaves your Chinese-speaking audience reading while the Spanish audio plays underneath. ngram builds an actual Chinese version: the Spanish speech is transcribed and translated, a Mandarin AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Chinese, and any Spanish titles or lower thirds on screen are re-set in Chinese characters. Spanish runs in Latin script while Chinese is written in CJK characters, so the caption lines are re-flowed short and kept on screen instead of wrapping awkwardly.

It carries the register across, not just the words. A formal usted script becomes appropriately formal Mandarin for a corporate or B2B audience, while a casual tu delivery can stay conversational. Latin American Spanish and European Spanish are both understood on the way in, so a recording from Mexico City, Bogota, or Madrid lands the same in Chinese. Because Chinese is written two ways, you choose Simplified characters for Mainland China and Singapore or Traditional characters for Taiwan, and the captions and on-screen text follow that choice.

Mandarin AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Mandarin with delivery suited to product walkthroughs and narration, timed to the Spanish original.

Simplified or Traditional captions

Captions are translated and re-timed in the character set your audience reads, with CJK lines kept short and readable.

On-screen text

Spanish titles, callouts, and lower thirds come out in Chinese characters, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Mandarin voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Chinese

Why Spanish teams translate video into Chinese

Mandarin reaches the largest language audience in the world, and the LatAm and Spain to China trade corridor increasingly runs on localized video.

01

Reach the world's most spoken language

Mandarin is the most spoken language in the world, covering Mainland China, Taiwan, and Singapore. A Spanish demo, launch, or training becomes usable across all of them in one pass, without a re-shoot.

02

The Chinese-speaking diaspora watches too

Chinese-language content lands well beyond the mainland. Diaspora audiences on YouTube and Instagram respond to native-language video, so a Mandarin cut of a Spanish recording travels further than a subtitled one.

03

Turn the Spanish library you already shoot into Chinese

LatAm and Spain teams produce large volumes of training and marketing video for exporters, tourism, and schools, and Spanish audio transcribes cleanly. A Chinese version turns that existing footage into something Chinese buyers, partners, and students can actually use.

How it works

Spanish in, Chinese out, in four steps

01

Upload the Spanish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Latin American and European Spanish are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Spanish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Chinese. Pick Simplified or Traditional characters.

03

Review the Chinese version

Pick the Mandarin voice, confirm the register your usted or tu delivery should map to, and keep the names and product terms the Spanish-to-Chinese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Chinese cut for the mainland, Taiwan, and diaspora channels where the Spanish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Chinese-speaking audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Chinese viewer's experience
Reads subtitles over Spanish audio
Hears natural Mandarin narration
usted, tu, and Spanish accents
Transcription quality varies
Handles usted or tu, Latin American and European Spanish
Spanish text on screen
Stays in Spanish
Re-rendered in Chinese characters
Simplified vs Traditional
One fixed script, if any
Choose Simplified or Traditional per audience
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Mandarin voiceover

FAQ

Spanish to Chinese translation, answered

The narration is re-voiced with Mandarin voices suited to narration and product walkthroughs, timed to your Spanish original. You choose the voice and can set the register a formal usted script should map to before export.

Still curious?

Spanish → Chinese

Put your Spanish video in front of the Chinese-speaking market

Upload up to a minute and get a Chinese version with Mandarin voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.