Arabic to Vietnamese

Translate Arabic Video to Vietnamese

Your Modern Standard Arabic footage lands in Vietnam as a real Vietnamese video: a Vietnamese AI voiceover with accurate tones, translated captions that keep every diacritic, and Vietnamese on-screen text, with AI lip sync. Upload up to 1 minute, review each line, and the right-to-left Arabic source comes out cleanly in left-to-right Vietnamese.

Input · Arabic → VietnameseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Vietnamese version, not Arabic with Vietnamese subtitles

Subtitling an Arabic video leaves your Vietnamese audience reading while the Arabic audio plays underneath, and the two scripts even run in opposite directions. ngram builds an actual Vietnamese version: the Modern Standard Arabic speech is transcribed and translated, a Vietnamese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Vietnamese, and any Arabic titles or lower thirds are re-set in Latin script. The right-to-left source becomes clean left-to-right Vietnamese.

Vietnamese carries dense tone and vowel diacritics, so the captions are rendered with every mark intact rather than stripped to bare letters. Modern Standard Arabic transcribes reliably on the way in, and the formal register of a corporate or government script stays formal in the Vietnamese narration instead of flattening into something too casual.

Vietnamese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Vietnamese with accurate tonal delivery, timed to your Modern Standard Arabic original.

Vietnamese captions

Captions are translated and re-timed, with the full set of Vietnamese tone and vowel diacritics rendered cleanly rather than dropped.

On-screen text

Arabic titles, callouts, and lower thirds come out in Vietnamese, switched from a right-to-left to a left-to-right layout.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Vietnamese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Vietnamese

Why Arab-world teams translate video into Vietnamese

Vietnam is a fast-growing market, and the Gulf-to-Vietnam corridor runs on trade, energy, and a large Vietnamese workforce.

01

Reach one of Asia's fastest-growing economies

Vietnam is one of Southeast Asia's fastest-growing digital economies, and Gulf energy, construction, and trading firms are chasing that growth. An Arabic investor briefing or project update, shot in Modern Standard Arabic, becomes a Vietnamese cut that partners in Hanoi or Ho Chi Minh City can act on.

02

Brief a Vietnamese workforce in their own language

Hundreds of thousands of Vietnamese workers take up Gulf construction and service jobs, and Vietnamese-language onboarding, safety, and support video reaches people who rarely follow English content. An Arabic HR or site-safety recording turns into a Vietnamese version your crews actually understand.

03

Take polished Gulf content into a new market

MENA enterprises and government teams already produce careful Arabic training and product video for their home audience. Rather than re-shoot for Vietnam, one Modern Standard Arabic recording becomes a Vietnamese cut, so a single edit serves both the Arab-world viewer and a Vietnamese buyer or team.

How it works

Arabic in, Vietnamese out, in four steps

01

Upload the Arabic video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Modern Standard Arabic transcribes cleanly for translation into Vietnamese.

02

ngram transcribes and translates

The Arabic audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Vietnamese, right-to-left source to left-to-right target.

03

Review the Vietnamese version

Pick the Vietnamese voice, check that the tone and vowel diacritics read correctly, and keep the names and product terms the Arabic-to-Vietnamese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Vietnamese cut for the Vietnam-facing channels, decks, and training your Arabic original could not reach.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Vietnamese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Vietnamese viewer's experience
Reads subtitles over Arabic audio
Hears natural Vietnamese narration
Right-to-left Arabic source
Mixed right-to-left and left-to-right on screen
Re-laid out as left-to-right Vietnamese
Arabic text on screen
Stays in Arabic
Re-rendered in Vietnamese
Vietnamese tone and vowel diacritics
Often dropped or garbled
Rendered with every mark intact
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Vietnamese voiceover

FAQ

Arabic to Vietnamese translation, answered

The narration is re-voiced with Vietnamese voices that carry accurate tonal delivery, timed to your Arabic original. You choose the voice and review every line before export.

Still curious?

Arabic to Vietnamese

Put your Arabic video in front of Vietnam

Upload up to a minute of MP4, MOV, or WebM and get a Vietnamese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.