Thai to French

Translate Thai Video to French

A Thai hotel reel, tour package, or export demo only reaches Francophone travelers and buyers once it speaks their language. ngram gives you a French AI voiceover, translated captions, and French on-screen text, with lip sync, from your Thai footage. Upload up to 1 minute and confirm the vous register and every line before export.

Input · Thai → FrenchReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real French version, not Thai with French subtitles

Subtitling a Thai video leaves your Francophone audience reading French while the Thai audio keeps playing underneath. ngram builds an actual French version instead: the Thai speech is transcribed and translated, a French AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in French, and any Thai titles or lower thirds on screen are re-set in French. Thai is written with no spaces between words and stacks vowels and tone marks above and below the line, so the transcription segments the run-on script into words before translating, and the French caption lines keep their accents and break at natural points to stay readable.

It carries the register across, not just the words. A formal delivery for a corporate or hospitality audience becomes proper vous French, while lighter travel content can stay warmer, and France French and Quebecois French are both available on the way out. So a walkthrough voiced in Thai can address guests in Paris, Brussels, or Montreal without sounding translated.

French AI voiceover

The narration is re-voiced in natural French with delivery suited to business and hospitality, timed to the Thai original.

French captions

Captions are translated and re-timed, with French accents preserved and lines broken at natural points so they stay readable.

On-screen text

Thai titles, callouts, and lower thirds come out in French, not left in the source script.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the French voiceover so a talking-head shot still reads as native.

Why French

Why Thai teams translate video into French

French opens the door to travelers, buyers, and partners across Europe, Canada, and Africa, and Thai hospitality and export brands reach them by shipping a real French cut, not a subtitle track.

01

Reach the whole Francophone map at once

A single French cut carries a Thai video into France, Quebec, Belgium, Switzerland, and one of the fastest-growing audiences in Francophone Africa. A hotel walkthrough, tour package, or export-product reel shot in Bangkok becomes something French-speaking travelers and buyers can actually follow, with no re-shoot on location.

02

Meet Quebec's French-first expectations

Quebec's language rules make French versions of product and support video a requirement rather than a nice-to-have, so a Thai hospitality or export brand selling into Montreal ships the French cut it needs to be taken seriously in the market, not a subtitle track bolted onto Thai audio.

03

Turn Thai tourism and export footage into French assets

Thai hospitality, travel, and export teams already shoot a steady stream of walkthroughs, testimonials, and product clips. Because Thai runs together without spaces and stacks its tone marks, ngram first segments the narration into words, then rebuilds it as clean French, so the result reads as a proper localization your Francophone distributors and guests will trust, not a rough machine dub.

How it works

Thai in, French out, in four steps

01

Upload the Thai video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Studio narration and on-location Thai audio both transcribe.

02

ngram transcribes and translates

The unspaced Thai audio is segmented and transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into French.

03

Review the French version

Pick the French voice, confirm the vous register, and keep names and product terms the Thai-to-French translation should preserve.

04

Export and publish

Export the French cut for the Francophone channels, sites, and decks where the Thai original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Francophone audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Francophone viewer's experience
Reads subtitles over Thai audio
Hears natural French narration
Thai script and segmentation
Transcription quality varies on unspaced text
Segments the run-on Thai script before translating
Thai text on screen
Stays in Thai
Re-rendered in French
French register and accents
Not handled
Holds a vous register, France or Quebecois French
Lip sync
Not included
AI lip sync to the French voiceover

FAQ

Thai to French translation, answered

The narration is re-voiced with French voices that carry delivery suited to business and hospitality, timed to your Thai original. You choose the voice and can set a vous register before export.

Still curious?

Thai → French

Put your Thai video in front of Francophone audiences

Upload up to a minute of MP4, MOV, or WebM and get a French version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.