Thai to Arabic

Translate Thai Video to Arabic

Thai hospitals, hotels, and exporters that court Gulf and MENA buyers can ship the same footage in Arabic: Modern Standard Arabic voiceover, right-to-left captions, and Arabic on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Thai → ArabicReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Arabic version, not Thai with Arabic subtitles

Subtitling a Thai video leaves your Gulf audience reading while the Thai audio plays underneath. ngram builds an actual Arabic version: the Thai speech is transcribed and translated, an Arabic AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Arabic and set right to left, and any Thai titles or lower thirds on screen are re-set in Arabic. Because Thai script has no spaces between words, the caption segmentation is handled automatically so the timing stays accurate.

The output is Modern Standard Arabic, the register Gulf and MENA business audiences read across markets, so one Arabic cut travels from the UAE and Saudi Arabia to Egypt and North Africa. Thai stacking vowels and tone marks are read cleanly on the way in, so a recording from a Bangkok hospital or a Chiang Mai exporter lands the same in Arabic.

Arabic AI voiceover

The narration is re-voiced in Modern Standard Arabic with business-appropriate delivery, timed to the Thai original.

Right-to-left captions

Captions are translated into Arabic and re-timed, rendered right to left so they read naturally on screen.

On-screen text

Thai titles, callouts, and lower thirds come out in Arabic, set right to left instead of left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Arabic voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Arabic

Why Thai teams translate video into Arabic

Arabic opens the Gulf and the wider MENA market, and for Thai hospitals, hotels, and exporters it is the language that earns the booking.

01

Reach the Gulf patients who fly in for treatment

Arabic reaches the Gulf's high-spending markets, where inbound medical tourism to Thailand is a major flow. A Thai hospital or clinic recording that already draws international viewers becomes an Arabic version Gulf patients can follow before they book, without a re-shoot.

02

Meet the Arabic-video expectation of Gulf buyers

Gulf enterprises and government buyers increasingly expect product and training video in Arabic. Thai exporters and hospitality groups selling into the region meet that expectation with an Arabic cut, and clean Thai transcription keeps the translated script faithful to what was said.

03

One Arabic pass covers the wider MENA market

The same Arabic version travels past the Gulf to Egypt and North Africa in one pass, so a Thai halal-food exporter or hotel group reaches the whole MENA audience from a single Thai recording instead of commissioning a separate shoot for each market.

How it works

Thai in, Arabic out, in four steps

01

Upload the Thai video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Thai audio with stacking vowels and tone marks transcribes cleanly.

02

ngram transcribes and translates

The Thai audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Modern Standard Arabic and set right to left.

03

Review the Arabic version

Pick the Arabic voice, check the right-to-left captions, and keep the names and product terms the Thai-to-Arabic translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Arabic cut for the Gulf and MENA channels, decks, and docs where the Thai original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Arabic audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Gulf viewer's experience
Reads subtitles over Thai audio
Hears natural Modern Standard Arabic narration
Thai script on the way in
Transcription quality varies
Handles Thai stacking vowels, tone marks, and no word spaces
Thai text on screen
Stays in Thai
Re-rendered in Arabic, right to left
Right-to-left captions
Left to right only or misaligned
Arabic captions rendered right to left
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Arabic voiceover

FAQ

Thai to Arabic translation, answered

The narration is re-voiced with Modern Standard Arabic voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Thai original. You choose the voice before export. The voices are Modern Standard Arabic, the register Gulf and MENA business audiences read across markets.

Still curious?

Thai → Arabic

Put your Thai video in front of the Gulf and MENA market

Upload up to a minute and get an Arabic version with voiceover, right-to-left captions, and on-screen text you can still edit.