Finnish to Japanese

Translate Finnish Video to Japanese

Finland ships more of its games, hardware, and design into Japan than almost anywhere else, from Supercell and Rovio hits to Marimekko on Tokyo shelves. Take a Finnish recording and get a Japanese one back: Japanese AI voiceover, translated captions, and Japanese on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the keigo register and every line before export.

Input · Finnish → JapaneseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Japanese version, not Finnish with Japanese subtitles

Subtitling a Finnish video leaves your Japanese audience reading Latin-script captions while the Finnish audio plays underneath. ngram builds an actual Japanese version: the Finnish speech is transcribed and translated, a Japanese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Japanese, and any Finnish titles or lower thirds on screen are re-set in Japanese. Because Finnish stacks long agglutinative words and Japanese writes in kanji, hiragana, and katakana, the caption lines are re-broken so nothing runs off screen.

It carries meaning and register across, not a word-for-word swap. Finnish packs grammar into 15 cases and follows vowel harmony, so the translation resolves those endings into natural Japanese instead of literal fragments, and a business script comes out in proper keigo for a corporate or investor audience. The long compound words common in Finnish product and gaming copy are unpacked into readable Japanese lines.

Japanese AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Japanese with a business-appropriate keigo register, timed to the Finnish original.

Japanese captions

Captions are translated into kanji, hiragana, and katakana and re-timed, kept to short lines with no awkward mid-word breaks.

On-screen text

Finnish titles, callouts, and lower thirds come out in Japanese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Japanese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Japanese

Why Finnish teams translate video into Japanese

Japan is one of the strongest export markets for Finnish games, tech, and design, and it runs on Japanese-language content.

01

Reach the world's third-largest ad market in its own language

Japan is the world's third-largest advertising market and strongly prefers Japanese-language content. Finnish games and consumer brands that already sell into Japan, from mobile hits to design labels, get more traction when the launch video speaks Japanese rather than English.

02

Match how Japanese buyers adopt

Japanese buyers expect localized onboarding and support video, and English-only content stalls adoption. Finnish SaaS and hardware teams selling into Japanese enterprises clear that bar with a Japanese cut of the demo, walkthrough, or training their prospects already asked for.

03

One Finnish recording, no re-shoot

Finnish is heavily agglutinative, with long words built from many cases, yet it still transcribes cleanly on the way in. So a Finnish design or gaming recording, the kind Japan has a long affinity for, becomes a Japanese version without a re-shoot or a manual re-script.

How it works

Finnish in, Japanese out, in four steps

01

Upload the Finnish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Standard and spoken Finnish are both understood, long agglutinative words and all.

02

ngram transcribes and translates

The Finnish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Japanese.

03

Review the Japanese version

Pick the Japanese voice, confirm the keigo politeness level, and keep the names and product terms the Finnish-to-Japanese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Japanese cut for the Japan channels, stores, and decks where the Finnish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Japanese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Japanese viewer's experience
Reads subtitles over Finnish audio
Hears natural Japanese narration
Finnish morphology
Transcription quality varies
Handles long agglutinative words and vowel harmony
Finnish text on screen
Stays in Finnish
Re-rendered in Japanese
Japanese CJK captions
Lines break mid-word or overflow
Short lines in kanji, hiragana, and katakana
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Japanese voiceover

FAQ

Finnish to Japanese translation, answered

The narration is re-voiced with Japanese voices that carry a business-appropriate keigo register, timed to your Finnish original. You choose the voice and set the politeness level before export.

Still curious?

Finnish → Japanese

Put your Finnish video in front of the Japanese market

Upload up to a minute and get a Japanese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.