Finnish to German

Translate Finnish Video to German

Finland's gaming studios, telecom vendors, cleantech firms, and machinery makers all sell into Germany and the wider DACH region, their largest EU export market. Turn a Finnish recording into a German one: German AI voiceover, translated captions, and German on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the Sie register before export.

Input · Finnish → GermanReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real German version, not Finnish with German subtitles

Finnish and German are unrelated: Finnish is a Uralic language with 15 grammatical cases, vowel harmony, and long agglutinative words that pack a whole phrase into one word, while German is Germanic with its own long compound nouns. So this is genuine translation, not a light re-voice between neighbors. ngram transcribes the Finnish speech, translates the script into German, re-narrates it with a German AI voice on the original timing, rebuilds the captions in German, and re-sets any Finnish titles or lower thirds on screen. Because both languages stack long words, caption lines are broken shorter so they stay readable.

It carries the register across, not just the words. A formal Finnish delivery becomes proper Sie German for a B2B, industrial, or investor audience, and product names and technical terms are kept intact through the switch. Standard written Finnish and the colloquial spoken Finnish people actually use in demos and meetings are both understood on the way in, so a studio narration or a rough screen recording both land the same in German.

German AI voiceover

The narration is re-voiced in natural German with business-appropriate delivery, timed to the Finnish original.

German captions

Captions are translated and re-timed, with long German compound words wrapped onto shorter lines that stay readable.

On-screen text

Finnish titles, callouts, and lower thirds come out in German, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the German voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why German

Why Finnish teams translate video into German

Germany and DACH are Finland's biggest EU export market, and reaching those buyers means speaking to them in German.

01

Open Finland's largest EU export market

German reaches the largest economy in Europe and the wider DACH region, Germany, Austria, and Switzerland, in one pass. For Finnish machinery, cleantech, and telecom exporters, that corridor is the highest-value next step after the home market, and a German cut opens it without a re-shoot.

02

Sell the way DACH buyers expect

German buyers strongly prefer product and onboarding content in German, especially in the industrial and B2B niches where Finnish engineering and cleantech firms compete. A German version meets that expectation instead of leaving prospects to follow along in Finnish.

03

Take Finnish gaming and telecom video cross-border

Finland's gaming and telecom industries produce a steady stream of trailers, demos, and product updates, and Finnish speech transcribes cleanly despite its complex morphology. Translating that catalogue into German puts it in front of one of Europe's biggest audiences from the same source file.

How it works

Finnish in, German out, in four steps

01

Upload the Finnish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Standard and colloquial Finnish are both understood, long compound words included.

02

ngram transcribes and translates

The Finnish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into German.

03

Review the German version

Pick the German voice, confirm the Sie or du register, and keep names and product terms the Finnish-to-German translation should preserve.

04

Export and publish

Export the German cut for the DACH channels, decks, and stores where the Finnish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for DACH audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The DACH viewer's experience
Reads subtitles over Finnish audio
Hears natural German narration
Finnish morphology and register
Transcription quality varies
Handles cases, vowel harmony, standard and colloquial Finnish
Finnish text on screen
Stays in Finnish
Re-rendered in German
Long words in captions
Lines overflow or get cut off
Long German compounds wrapped onto shorter lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the German voiceover

FAQ

Finnish to German translation, answered

The narration is re-voiced with German voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Finnish original. You choose the voice and can set a Sie or du register before export.

Still curious?

Finnish → German

Put your Finnish video in front of the DACH market

Upload up to a minute and get a German version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.