Turkish to Thai

Translate Turkish Video to Thai

Send a Turkish recording to Thai audiences without a reshoot: a Thai AI voiceover, Thai captions segmented on real word boundaries, and Thai on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm the politeness register and every line before export.

Input · Turkish → ThaiReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Thai version, not Turkish with Thai subtitles

A subtitled Turkish video still plays Turkish audio while your Thai viewer reads along the bottom. ngram builds an actual Thai version instead: the Turkish speech is transcribed, the script is translated, a Thai voice re-narrates on the original timing, the captions are rebuilt in Thai, and any Turkish titles or lower thirds get re-set in Thai. Turkish leans on characters like ç, ş, ğ, ı, ö, and ü and packs meaning into long agglutinated words, so the transcript is read with vowel harmony and those endings in mind before anything is translated.

Thai carries the opposite challenge on the way out: it runs with no spaces between words and stacks vowels and tone marks above and below the line, so a naive caption would break in the wrong place. ngram segments the Thai captions on real word boundaries so lines wrap cleanly and stay readable. Register comes across too, a formal Turkish siz script lands as suitably polite Thai, while names and product terms you want kept are preserved.

Thai AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Thai with local delivery, timed to the Turkish original.

Thai captions

Captions are translated and segmented on real Thai word boundaries so spaceless lines wrap without breaking mid-word.

On-screen text

Turkish titles, callouts, and lower thirds come out in Thai, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Thai voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Thai

Why Turkish teams translate video into Thai

Thailand watches in Thai, and Turkish brands and creators reaching it need a Thai cut rather than a subtitled one.

01

Land in feeds where Thai content wins

Thailand is one of the world's most active social video markets, and Thai-language clips dominate the feeds there. A Turkish appliance maker or consumer brand that re-voices its demo in Thai shows up the way local viewers actually watch, instead of asking them to sit through Turkish audio.

02

Reach viewers who watch in Thai

Thai audiences lean toward Thai-language media, so marketing and training video connects better when the narration is in Thai. Turkish food brands and tourism operators courting Thai customers get a version their audience will finish rather than skip.

03

Follow the Turkey to Thailand corridor

Turkish drama already travels across Asia, and Turkish Airlines runs Bangkok as a major hub, so there is a real audience on the receiving end. Series promos, travel content, and product launches recorded in Turkish reach that audience as a finished Thai cut, not a subtitled afterthought.

How it works

Turkish in, Thai out, in four steps

01

Upload the Turkish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Turkish narration from Turkey or the diaspora transcribes the same.

02

ngram transcribes and translates

The Turkish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Thai.

03

Review the Thai version

Pick the Thai voice, confirm the politeness register, and keep the names and product terms the Turkish-to-Thai translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Thai cut for the feeds, decks, and channels in Thailand where the Turkish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Thai audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Thai viewer's experience
Reads subtitles over Turkish audio
Hears natural Thai narration
Turkish characters and long words
Transcription quality varies
Reads ç, ş, ğ, ı, ö, ü and agglutinated words
Thai caption line breaks
Break mid-word in spaceless Thai
Segmented on real Thai word boundaries
Turkish text on screen
Stays in Turkish
Re-rendered in Thai
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Thai voiceover

FAQ

Turkish to Thai translation, answered

The narration is re-voiced with Thai voices that carry natural local delivery, timed to your Turkish original. You choose the voice and can set the politeness register before export.

Still curious?

Turkish to Thai

Put your Turkish video in front of Thailand

Upload up to a minute and get a Thai version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.