Swedish to Portuguese

Translate Swedish Video to Portuguese

Take a Swedish recording and get a European Portuguese one back: pt-PT AI voiceover, translated captions, and Portuguese on-screen text, with lip sync. It is how Swedish brands and remote-first teams open Portugal and the wider Lusophone market, and how companies relocating staff to Lisbon hand people the update in their own language. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Swedish → PortugueseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A true European Portuguese version, not Swedish with subtitles

Subtitling a Swedish video leaves your Portuguese audience reading while the Swedish audio plays underneath. ngram builds an actual European Portuguese version: the Swedish speech is transcribed and translated, a pt-PT AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Portuguese, and any Swedish titles or lower thirds on screen are re-set in Portuguese. Swedish's å, ä, and ö come through cleanly on the way in.

It is European Portuguese, not Brazilian. The vocabulary and grammar follow the pt-PT register that viewers in Portugal expect, so words like ecrã and telemóvel land instead of their Brazilian equivalents, and the informal Swedish du delivery maps to a natural Portuguese register rather than a stiff transcript. If your audience is in Brazil, use the Brazilian Portuguese version at /video-translator/swedish-to-brazilian-portuguese instead.

European Portuguese voiceover

The narration is re-voiced in natural pt-PT, distinct from Brazilian voices, and timed to the Swedish original.

Portuguese captions

Captions are translated into European Portuguese and re-timed to match the Swedish delivery line by line.

On-screen text

Swedish titles, callouts, and lower thirds come out in Portuguese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Portuguese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why European Portuguese

Why Swedish teams translate video into Portuguese

Portugal is where a lot of Swedish business already lives, from relocated teams in Lisbon to customers across the Lusophone market.

01

Reach Portugal and Lusophone Africa in one pass

European Portuguese covers Portugal plus Portuguese-speaking African markets like Angola and Mozambique, so one pt-PT cut of a Swedish demo travels far past Lisbon. Sweden's startup scene ships polished product video, and a Portuguese version puts that same footage in front of buyers the Swedish original could not reach.

02

A true pt-PT version signals local care

Portuguese viewers notice immediately when they get Brazilian vocabulary, and a genuine European Portuguese version tells them you built for Portugal on purpose. Because Swedish speech transcribes cleanly, the script it produces is accurate enough to carry that register faithfully into pt-PT.

03

One Swedish recording for the whole corridor

Plenty of Swedish companies now run teams and offices in Portugal, so an internal update or launch recorded in Swedish needs a Portuguese cut for staff and partners on the ground. Instead of re-shooting, the original Swedish recording becomes a pt-PT version relocated colleagues can actually follow.

How it works

Swedish in, Portuguese out, in four steps

01

Upload the Swedish video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Standard Swedish with å, ä, and ö is understood on the way in.

02

ngram transcribes and translates

The Swedish audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into European Portuguese.

03

Review the Portuguese version

Pick the pt-PT voice, confirm European Portuguese over Brazilian, and keep the names and product terms the Swedish-to-Portuguese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Portuguese cut for the Portugal and Lusophone channels, decks, and docs where the Swedish original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Portuguese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Portuguese viewer's experience
Reads subtitles over Swedish audio
Hears natural European Portuguese narration
European vs Brazilian Portuguese
Often defaults to Brazilian vocabulary
Stays in pt-PT for viewers in Portugal
Swedish text on screen
Stays in Swedish
Re-rendered in Portuguese
Swedish characters å, ä, and ö
Transcription quality varies
Handled cleanly on the way in
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Portuguese voiceover

FAQ

Swedish to Portuguese translation, answered

The narration is re-voiced with European Portuguese voices, distinct from Brazilian options, and timed to your Swedish original. You choose the voice and confirm the pt-PT register before export.

Still curious?

Swedish → Portuguese

Put your Swedish video in front of Portugal

Upload up to a minute and get a European Portuguese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.