Italian to Turkish

Translate Italian Video to Turkish

Italian fashion, design, machinery, and food brands sell hard into Turkey, and its young, mobile-first audience would rather watch in Turkish than in Italian. Take an Italian recording and get a Turkish one back: Turkish AI voiceover, translated captions, and Turkish on-screen text, with lip sync. Upload up to 1 minute and confirm every line before export.

Input · Italian → TurkishReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Turkish version, not Italian with Turkish subtitles

Subtitling an Italian video leaves your Turkish audience reading while the Italian audio plays underneath. ngram builds an actual Turkish version: the Italian speech is transcribed and translated, a Turkish AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Turkish, and any Italian titles or lower thirds on screen are re-set in Turkish. Turkish is written in Latin script with its own letters such as ç, ş, ğ, ı, ö, and ü, and because it stacks suffixes onto word roots the lines can run long, so captions are broken shorter to stay readable.

It carries the register across, not just the words. A formal Lei script becomes proper siz Turkish for a B2B or industrial audience, while a casual tu delivery can stay sen. Turkish follows vowel harmony, so the suffixes on each word shift to match the root, and the voice handles that agglutination naturally. Audio from Italy and Italian-speaking Ticino is understood on the way in, so a recording from Milan or Lugano lands the same in Turkish.

Turkish AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Turkish with even, business-appropriate pacing, timed to the Italian original.

Turkish captions

Captions are translated and re-timed, with long agglutinative words wrapped onto shorter lines that stay readable.

On-screen text

Italian titles, callouts, and lower thirds come out in Turkish, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Turkish voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Turkish

Why Italian teams translate video into Turkish

Turkey is a large, young market that Italian brands court across the Mediterranean, and it responds to content in its own language.

01

Reach Turkey's young, mobile-first audience

Turkish reaches one of the youngest, most mobile-first populations around the Mediterranean, plus the large Turkish community in Germany. An Italian demo or brand video becomes something that audience will actually watch, without a re-shoot.

02

Stand out where the category ships English-only

Most product and SaaS video in the Turkish market is published English-only, so a Turkish cut is a real differentiator. Italian software, e-commerce, and services teams meet buyers in Turkish instead of asking them to follow Italian or English.

03

One Italian recording covers the trade corridor

Italian fashion houses, design studios, machinery makers, and food brands export heavily to Turkey, and Italian manufacturing and design companies already produce the product video those buyers need. A Turkish version reaches Turkish distributors and shoppers from the same edit.

How it works

Italian in, Turkish out, in four steps

01

Upload the Italian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Audio from Italy and Italian-speaking Ticino are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Italian audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into Turkish.

03

Review the Turkish version

Pick the Turkish voice, confirm the siz or sen register, and keep brand names and product terms the Italian-to-Turkish translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Turkish cut for the channels, decks, and docs across Turkey where the Italian original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Turkish audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Turkish viewer's experience
Reads subtitles over Italian audio
Hears natural Turkish narration
Italian registers and regions
Transcription quality varies
Handles Lei or tu, from Italy and Ticino
Italian text on screen
Stays in Italian
Re-rendered in Turkish
Turkish agglutinative captions
Lines overflow or get cut off
Long suffixed words wrapped onto shorter lines
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Turkish voiceover

FAQ

Italian to Turkish translation, answered

The narration is re-voiced with Turkish voices that carry even, business-appropriate pacing, timed to your Italian original. You choose the voice and can set a siz or sen register before export.

Still curious?

Italian → Turkish

Put your Italian video in front of the Turkish market

Upload up to a minute and get a Turkish version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.