Italian to Portuguese

Translate Italian Video to Portuguese

Italian fashion, food, and design brands reach Portugal and the wider Lusophone world in European Portuguese, not Italian with subtitles. Turn an Italian recording into a pt-PT one with European Portuguese AI voiceover, translated captions, and Portuguese on-screen text plus lip sync, checking the Lei or tu register and every line before export.

Input · Italian → PortugueseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A European Portuguese version, not Italian with pt-PT subtitles

Subtitling an Italian video leaves your Portuguese viewers reading pt-PT text while the Italian audio keeps playing underneath. ngram builds an actual European Portuguese version: the Italian speech is transcribed and translated, a European Portuguese AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt in Portuguese, and any Italian titles or lower thirds on screen are re-set in pt-PT. The vocabulary and pronunciation stay European Portuguese throughout, kept apart from the Brazilian variant.

It carries the register across, not just the words. A formal Lei script becomes the polite European Portuguese a Lisbon or corporate audience expects, while a casual tu delivery can stay relaxed. Italian speech transcribes cleanly, so a recording from Milan, Rome, or Italian-speaking Ticino lands the same as pt-PT.

European Portuguese voiceover

The narration is re-voiced in natural pt-PT with business-appropriate delivery, timed to the Italian original and kept clear of Brazilian vocabulary.

Portuguese captions

Captions are translated into European Portuguese and re-timed so they stay readable line by line.

On-screen text

Italian titles, callouts, and lower thirds come out in European Portuguese, not left in the source language.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Portuguese voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why European Portuguese

Why Italian teams translate video into European Portuguese

Portugal and the Lusophone markets are a natural audience for Italian product video, and pt-PT is what those viewers expect to hear.

01

Reach Portugal and Lusophone Africa in one cut

European Portuguese covers Portugal plus Portuguese-speaking African markets like Angola and Mozambique. An Italian demo, campaign, or brand film reaches all of them from a single translation, without booking a second shoot.

02

Speak pt-PT, not Brazilian Portuguese

Portuguese viewers notice immediately when they get Brazilian vocabulary, and a true European Portuguese version signals local care. ngram keeps the spelling, vocabulary, and voices pt-PT so a Lisbon or Porto audience feels spoken to rather than borrowed from Brazil.

03

Carry Italian design and product video across accurately

Italian fashion, food, design, and manufacturing companies produce product video that Portugal and the Lusophone markets are a natural fit for. Italian speech transcribes cleanly, so the script, captions, and on-screen text carry into European Portuguese without losing product names or brand terms.

How it works

Italian in, European Portuguese out, in four steps

01

Upload the Italian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Formal Lei and casual tu Italian are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Italian audio is transcribed, then the script, captions, and on-screen text are translated into European Portuguese.

03

Review the European Portuguese version

Pick the pt-PT voice, confirm a polite or casual register, and keep the names and product terms the Italian-to-Portuguese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the European Portuguese cut for the Portugal and Lusophone channels, decks, and docs where the Italian original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Portuguese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Portuguese viewer's experience
Reads subtitles over Italian audio
Hears natural European Portuguese narration
Italian registers
Transcription quality varies
Handles formal Lei or casual tu
Italian text on screen
Stays in Italian
Re-rendered in European Portuguese
pt-PT vs Brazilian Portuguese
Often defaults to Brazilian vocabulary
Keeps European Portuguese vocabulary and pronunciation
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Portuguese voiceover

FAQ

Italian to European Portuguese translation, answered

The narration is re-voiced with pt-PT voices that carry business-appropriate delivery, timed to your Italian original. You choose the voice and confirm a polite or casual register before export.

Still curious?

Italian → Portuguese

Put your Italian video in front of Portugal

Upload up to a minute and get a European Portuguese version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.