Ukrainian to Chinese

Translate Ukrainian Video to Chinese

Take a Ukrainian recording and get a Mandarin one back: Chinese AI voiceover, translated captions in Simplified or Traditional characters, and re-set on-screen text, with lip sync. It is the practical way for Ukrainian grain, steel, and software exporters to put a pitch, demo, or update in front of Chinese buyers. Upload up to 1 minute and review every line before export.

Input · Ukrainian → ChineseReady

Trusted by teams at

Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Veeva Systems
Veeva Systems
DocuSign
DocuSign
DP World
DP World
Genpact
Genpact
Parker Hannifin
Parker Hannifin
Bio-Rad
Bio-Rad
Imperva
Imperva
ITV
ITV
HubSpot
HubSpot
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Deel
Deel
Zapier
Zapier
Delhivery
Delhivery
SafetyCulture
SafetyCulture
Demandbase
Demandbase
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
What gets translated

A real Mandarin version, not Ukrainian with Chinese subtitles

Subtitling a Ukrainian video leaves your Chinese audience reading while the Ukrainian audio plays underneath. ngram builds an actual Mandarin version: the Ukrainian speech is transcribed from its Cyrillic script and translated, a Mandarin AI voice re-narrates it on the original timing, the captions are rebuilt as Chinese characters, and any Ukrainian titles or lower thirds on screen are re-set in Chinese. CJK caption lines stay short so they read cleanly on screen.

Ukrainian is its own language, not a Russian dialect, so the transcription reads the letters that mark it out, і, ї, є, and ґ, instead of mapping the audio onto Russian. A formal address stays formal in the Mandarin script for a trade or B2B audience, and you choose Simplified characters for buyers in Mainland China and Singapore or Traditional characters for Taiwan, with the captions and on-screen text following that choice.

Mandarin AI voiceover

The narration is re-voiced in natural Mandarin, timed to the Ukrainian original and suited to product and trade walkthroughs.

Simplified or Traditional captions

Captions are translated and re-timed in the character set your audience reads, with CJK lines kept short so they stay legible.

On-screen text

Ukrainian titles, callouts, and lower thirds come out in Chinese characters, not left in Cyrillic.

AI lip sync

Mouth movement adjusts to the Mandarin voiceover so a talking-head cut still reads as native.

Why Chinese

Why Ukrainian exporters translate video into Chinese

China is one of the biggest buyers of what Ukraine sells, and a Mandarin cut speaks to that market directly.

01

Reach the world's most spoken language

Mandarin is the most spoken language in the world, and one Chinese version covers Mainland China, Taiwan, and Singapore at once. A Ukrainian sales pitch, product demo, or company update becomes usable across all three without re-recording it.

02

Meet Chinese buyers in their own language

China is a major destination for Ukrainian grain, sunflower oil, steel, and software work, and those deals move faster when the video pitch is in Mandarin than when buyers have to follow a Ukrainian original. Ukraine's large tech and trade teams already produce the footage, so translating it is the shortest path to the counterpart.

03

Native-language video travels past the mainland

Chinese-language versions land well beyond the mainland, where diaspora audiences on YouTube and Instagram respond to native-language content. Ukrainian audio transcribes reliably from Cyrillic, so the Mandarin cut stays faithful to what was actually said.

How it works

Ukrainian in, Chinese out, in four steps

01

Upload the Ukrainian video

Drop in up to 1 minute of MP4, MOV, or WebM. Ukrainian studio narration and real meeting audio are both understood.

02

ngram transcribes and translates

The Ukrainian audio is transcribed from Cyrillic, then the script, captions, and on-screen text are translated into Chinese. Pick Simplified or Traditional characters.

03

Review the Mandarin version

Pick the Mandarin voice, style the Chinese captions, and keep any names or product terms the Ukrainian-to-Chinese translation should preserve.

04

Export and publish

Export the Chinese cut for the buyers, channels, and decks where the Ukrainian original could not go.

The difference

Re-voicing beats subtitling for Chinese audiences

Subtitle-only tools
ngram video translator
The Chinese viewer's experience
Reads subtitles over Ukrainian audio
Hears natural Mandarin narration
Ukrainian Cyrillic audio
Often mistaken for Russian
Transcribed as Ukrainian, reading і, ї, є, and ґ
Ukrainian text on screen
Stays in Cyrillic
Re-rendered in Chinese characters
Simplified vs Traditional
One fixed script, if any
Choose Simplified or Traditional per audience
Lip sync
Not included
AI lip sync to the Mandarin voiceover

FAQ

Ukrainian to Chinese translation, answered

The narration is re-voiced with Mandarin voices suited to narration and product walkthroughs, timed to your Ukrainian original. You choose the voice and can preview it before export.

Still curious?

Ukrainian → Chinese

Put your Ukrainian video in front of Chinese buyers

Upload up to a minute and get a Mandarin version with voiceover, captions, and on-screen text you can still edit.