SRT to Video: turn subtitle files into a captioned video
Paste the contents of your .srt subtitle file. ngram reads each timestamped caption line, plans a scene and narration to match it, and returns a branded captioned video you edit in plain language.
Trusted by teams at
How it works
Four steps from a raw .srt file to a captioned video.
No subtitle-burner that just stamps text on footage you don't have, and no timeline to nudge cues by hand. The caption lines you already wrote become the script, and the script becomes a storyboard you can argue with before anything renders.
Paste the SRT or drop a file URL
Open the .srt in any text editor and paste the cue numbers, timestamps, and caption lines. ngram parses the SubRip structure, keeps the cue order, and reads the in/out times so pacing follows the original captions.
Cues become a video script
ngram groups consecutive caption lines into scenes, finds the hook and the close, and tightens the wording for spoken pacing. The phrasing from your subtitles survives where it reads well; the timestamps guide how long each scene holds.
Review the storyboard before render
Each scene shows its caption line, the visual direction, and the duration pulled from the cue timing. Merge two cues, rewrite a line, swap a visual, or ask for a shorter cut in plain language, and the changes flow back through the script.
Export with captions burned in
One render produces 16:9 for YouTube, 1:1 for LinkedIn, and 9:16 for Reels, Shorts, and approved social channels. Captions are burned in from your SRT text and styled with the Brand Kit, with voiceover reading the same lines.
Output controls
Smart defaults from the cues. Real knobs when you need them.
Caption-line-to-scene mapping
ngram reads the numbered cues and decides where one caption line ends a scene and the next begins one. Long captions split, rapid-fire cues merge, so the storyboard reads as scenes rather than one card per subtitle.
Timing follows the timestamps
The in/out times in the .srt set a baseline duration for each scene. Keep the original pacing for a faithful cut, or ask the agent to re-pace the whole video to a target length and the cue timing rescales with it.
Script-first review
Read the full script, assembled from your caption lines, before any visual generates. Cut a section, fix a line, or rewrite the close in plain English, and every edit re-flows the scene plan downstream.
AI Visuals per caption
Each scene gets a brand-matched image or short generative clip tied to what that caption line says. No keyword-matched stock footage that ignores the words on screen.
Voiceover that reads the captions
Narrate the caption lines in a default ngram voice, your cloned voice, or a multilingual ElevenLabs voice. The voiceover and the burned-in captions stay in lockstep because they come from the same SRT text.
Caption styling from the Brand Kit
Burned-in captions inherit the Brand Kit's caption preset: font, color, weight, and position. The subtitle file gave you the words; the Brand Kit gives them a consistent on-screen look across every render.
Re-render in another language
Translate the caption lines and regenerate voiceover and on-screen text in the target language without rebuilding the storyboard. One SRT becomes a localized cut for each market you ship in.
Three ratios in one render
16:9 for YouTube and embeds, 1:1 for LinkedIn feed, 9:16 for Reels and approved social channels. Smart reframing keeps the caption text readable across every aspect ratio.
The rest of ngram
What ngram does with a subtitle file that a caption burner can't.
Captions & Subtitles
Your .srt is already a caption track. ngram burns those exact lines into every scene styled to the Brand Kit, and re-syncs them automatically when you edit a line in the storyboard.
Learn moreScript Generation
Reads the caption lines in cue order and rewrites them as a hook-body-CTA video script. Not a flat read of every subtitle, but a script paced for spoken delivery that you'd still recognise as your captions.
Learn moreAI Voiceover
Narrate the subtitle text in an ElevenLabs voice, a cloned voice, or any supported language. The voiceover reads the same lines that render as captions, so spoken audio and on-screen text never drift apart.
Learn moreAI Visuals
Each caption line gets a brand-matched image or short clip tied to its meaning. The SRT supplied the words; AI Visuals fills the picture behind every line instead of leaving a wall of text.
Learn moreTranslation & Localization
Translate the caption lines and regenerate voiceover, on-screen text, and burned-in captions in the target language. One subtitle file turns into a localized video per market without a second storyboard.
Learn moreMulti-format Export
One subtitle file in, three ratios out. 16:9 for YouTube, 1:1 for LinkedIn, 9:16 for Reels, with the caption text reframed to stay legible on each surface in a single render.
Learn moreUse cases
Where a subtitle file already holds the whole video.
Turn a captioned explainer transcript into a video
The .srt from an old explainer or webinar already carries the full narration. Paste it and ngram rebuilds the explainer with fresh visuals and voiceover, no re-recording the script line by line.
See use caseRebuild a training module from its caption track
Course captions and SOP subtitles convert straight into a branded training video with step pacing pulled from the cue timing. The words employees already read on screen become the script.
See use caseRe-skin a tutorial from its subtitle file
Have the SRT but not the footage? ngram reads the tutorial captions and generates matching scenes, so the steps stay in order and the on-screen text matches what the narrator says.
See use caseCaption files become onboarding videos
Onboarding scripts saved as .srt convert into a short branded walkthrough with captions burned in. New customers see the steps spoken and written, which lifts activation in week one.
See use caseHelp-article subtitles into support clips
A subtitle export from a recorded answer carries the exact wording support already approved. Paste it, get a captioned help clip that embeds inline in Zendesk or Intercom, no re-shoot.
See use caseRepurpose caption files into social clips
An old SRT is a ready-made script for a fresh 9:16 cut. Paste it, regenerate the visuals on-brand, and ship a captioned clip to LinkedIn and approved social channels without rewriting a word.
See use caseLecture captions into a focused recap
A 60-minute lecture's caption file holds far more than a recap needs. ngram trims the cues to the core points and rebuilds a tighter video, with captions on every scene for students who skim on mute.
See use caseFeature-training captions into release videos
Subtitle files from a feature walkthrough convert into a captioned training clip CS can attach to every release. The narration text drives both the voiceover and the on-screen captions.
See use caseOther converters
Source is plain text, a URL, or a doc instead of an SRT? Pick the matching converter.
SRT to video is one node on ngram's script + storyboard pipeline. Every text-source converter here shares the same scene planner, Brand Kit, storyboard review, and three-ratio captioned export.
When the words are loose text instead of timestamped cues. Paste any script, prompt, or draft and the same scene planner builds the storyboard, minus the SRT-specific cue parsing.
Open converterLyrics are timed lines too, like captions set to music. Paste the words and ngram builds an animated lyric video with kinetic text following each line, the same way SRT cues map to scenes.
Open converterWhen the source is a published article rather than a caption track. ngram parses the H2s and lists into scenes on the same engine, with extra handling for editorial structure.
Open converterTools that pair with this converter
Sharpen the captions before. Edit the video after.
Editing the video further
Take the SRT-to-video output past the first cut
Video Editor
Re-cut the video built from your subtitle file, drop a scene, or swap a visual. The converted output opens in the timeline editor with the caption-derived script attached.
Open toolAdd Subtitles to Video
Captions are burned in from your SRT by default; this tool exports a fresh external .srt for YouTube SEO or for an embed that wants a switchable caption track.
Open toolVideo Translator
Translate the rendered video into another language across captions, on-screen text, and narration. The caption lines from your SRT get a multilingual cut without a second storyboard.
Open toolVideo Cutter
Pull a 15-second teaser from the full video for a paid ad or pre-roll. Trim by caption line rather than dragging a timeline handle.
Open toolGenerating from scratch
If you don't have a subtitle file yet
AI Video Generator
No caption file written? Brief the agent in a prompt and skip the paste step. The script is generated on the way to the same storyboard reviewer that SRT cues feed into.
Open toolVideo Script Generator
Draft a tight video script from a short brief first, then feed it through the converter. Useful when the idea isn't already a transcript or a subtitle export.
Open toolText to Speech Video
Straight read-through of caption text over brand visuals, with no script rewrite. Handy when you want the subtitle lines spoken exactly as written.
Open toolAI Avatar Video Generator
Have an avatar read your subtitle lines on camera instead of voiceover-over-visuals. Same caption-derived script, a talking-head presentation.
Open toolPolishing the source first
Clean up the captions before you convert
Audio to Text
Only have the audio, not an SRT yet? Transcribe it to a timestamped transcript, tidy the lines, then paste that into the converter as your caption source.
Open toolVideo to Text
Pull a clean transcript out of an existing recording when you've lost the original .srt. Edit the text, then convert it back into a fresh captioned video.
Open toolAuto Subtitle Generator
Generate a corrected caption track from a rough recording first. The cleaned-up subtitles become a far better script than raw auto-captions when you run the conversion.
Open toolAI Image Generator
Pre-generate the hero thumbnail on the same Brand Kit so the social card and the video's first caption frame match before you publish.
Open toolBuilt for teams
Teams sitting on caption files that should be videos.
Support Teams
Subtitle exports from recorded answers carry approved wording. Convert them into captioned help clips that embed inline in Zendesk, Intercom, and Help Scout instead of a 200-word article.
See workflowsCustomer Success
Caption files from onboarding and feature walkthroughs become short branded videos for QBRs and renewal outreach. The narration text drives both the voiceover and the on-screen captions.
See workflowsEducators
Lecture caption tracks convert into focused recap videos with captions on every scene. Students who skim on mute still read the key points, and the cue timing keeps the pacing honest.
See workflowsContent Creators
An old SRT is a ready script for a fresh cut. Regenerate the visuals on-brand and ship a captioned 9:16 clip to social without rewriting the lines you already published.
See workflowsProduct Marketing
Webinar and demo caption files turn into launch clips the same week. Paste the SRT, review the storyboard, export three ratios with the captions burned in.
See workflowsHR & Internal Comms
Training and policy-video subtitle files convert into modular clips employees finish. The caption text becomes a script, and every scene ships with captions for accessibility.
See workflowsDeveloper Relations
Conference-talk and tutorial caption tracks convert into walkthrough videos for docs and social. The technical wording from the captions survives into the script intact.
See workflowsIntegrations
Convert subtitle files to video where they already pile up.
Wire the converter into your storage, your CRM, your agent stack, or your publishing tools. Every integration ships with a working SRT-to-video recipe you can fork.
whenA new .srt or caption file lands in your Drive or Dropbox folder
thenConvert the subtitle lines into a 16:9 and 9:16 captioned video and drop both back into Drive
whenClaude or ChatGPT is handed an .srt file and asked to turn the captions into a branded video
thenPass the cue text to ngram, return the rendered captioned video plus a /watch share link
whenAn internal workflow exports a subtitle file to your self-hosted store
thenConvert the caption lines into a branded video without the SRT leaving your VPC
whenA transcription job finishes and attaches an .srt to a HubSpot record
thenAuto-convert those captions into three social videos and attach them to the campaign record
whenYou hit 'Convert to video' with .srt caption text selected on a page
thenGet a storyboard back in a new tab, ready to review and render with captions burned in
whenA video built from a subtitle file finishes rendering
thenPublish the 1:1 cut as a LinkedIn video post with the strongest caption line in the copy
whenThe 16:9 cut of the captioned video is ready
thenUpload it to your channel and attach the original .srt as the YouTube caption track
How it compares
If you've been using something else for srt to video.
VEED, Kapwing, and Flixier read an .srt to burn subtitles onto footage you already have. They don't build the video. ngram treats the caption lines as the script, plans a storyboard you can edit before render, and generates the scenes and voiceover to match, so an SRT with no footage still becomes a finished video.
| Feature | ngram | VEED | Kapwing | Flixier |
|---|---|---|---|---|
| Needs existing footage | No. Generates scenes from the caption lines | Yes, burns onto your video | Yes, burns onto your video | Yes, burns onto your video |
| How the SRT is used | Caption lines become a hook-body-CTA script | Overlay text on a clip | Overlay text on a clip | Overlay text on a clip |
| Storyboard review before render | Full scene-by-scene plan, editable in plain language | Caption editor only | Caption editor only | Caption editor only |
| Visual generation per caption | AI Visuals matched to each line's meaning | None | Stock-library matching | None |
| Voiceover from the caption text | ElevenLabs + cloned voice, any supported language | Limited TTS | Limited TTS | Limited TTS |
| Brand Kit on every scene | Logo, fonts, colors, motion, caption preset | Caption-style presets | Template-based | Template-based |
| Aspect ratios per render | 16:9, 1:1, 9:16 from one render | One ratio per export | One ratio per export | One ratio per export |
| Re-render in another language | Translate captions + voiceover, keep the storyboard | Manual re-subtitle | Manual re-subtitle | Manual re-subtitle |
| API + agentic access | REST, MCP server, Zapier, n8n, Make | API on paid plans | API on paid plans | Limited API |
FAQ
Common questions about srt to video
Still curious?
SRT → Video
Ready to turn a subtitle file into a captioned video?
Paste the .srt, review the storyboard, export in three ratios with captions burned in. Roughly five minutes from paste to publish.